6.3.1. Lehrkräfte und Lehrmaterialien für den DFU
CLIL bedeutet also integriertes Fremdsprachen- und
Sachfachlernen und DFU ist deutschsprachiger Fachunterricht mit Schülern, die
Deutsch nicht als Muttersprache, sondern als Fremdsprache sprechen. DFU bietet
die Möglichkeit für mitteilungsbezogene Kommunikation, da Inhalte und
Sachverhalte im Vordergrund stehen und die Fremdsprache das Mittel zum
Wissenserwerb ist. Der DFU ist eine
Immersion, ein Eintauchen in die Fremdsprache. Die Themen sind interessant, die
Sachkenntnisse spannend. Der Lerner ist sowohl sprachlich als auch fachlich etwas
überfordert, denn komplexe Strukturen und viele unbekannte Wörter und Ausdrücke
stehen von Anfang an in den zu behandelnden Texten. Im Gegensatz dazu beginnt
der DaF-Unterricht mit einfachen Strukturen und einfachen Wörtern. Die
Progression ist gut überlegt. Die einzelnen Kapitel bauen auf einander auf. Der
Nachteil ist, dass die Inhalte häufig die Schüler unterfordern. Es gibt in Ungarn seit Ende des 19. Jhs.
DaF-Unterricht und seit den 80er Jahren des 20. Jhs. bilinguale Schulen mit DFU.
Die folgenden drei Typen werden im DFU praktiziert:
- Die Unterrichtssprache ist durchgehend
Deutsch
- ein Teil des Faches wird in
Spezialstunden auf Deutsch vermittelt
- die Muttersprache und Fremdsprache
werden im Modulsystem eingesetzt. Einige Themen werden auf Deutsch, andere auf
Ungarisch behandelt.
Da die Schüler sich
in der Fremdsprache die Sachkenntnisse aneignen, haben sie gleichzeitig
Fachwissen anzueignen und ihre fremdsprachliche Kompetenz zu entwickeln. Das
ist eine Herausforderung sowohl für den Lerner als auch für die Lehrkraft. Schwierigkeiten
bereitet in Ungarn u.a. der Lehrbuch- und Lehrermangel. Eine deutschsprachige
Lehrerausbildung für Sachfächer ist in Ungarn nicht vorhanden. So unterrichten häufig
deutschsprechende Lehrer Sachfächer, die sie jedoch auf Ungarisch studiert
haben. Wie können sich dann die Lehrkräfte die notwendige fachsprachliche
Kompetenz aneignen? Zum Teil autodidaktisch und mit viel Enthusiasmus. Viele Praktizierende
Fachlehrer bleiben keine „Einzelkämpfer" sondern beraten sich methodisch und
terminologisch gegenseitig. Diese Form der Fortbildung belegt z. B. die Webseite
der Fachgruppe für Physik, Mathematik und Informatik (http://www.uni-miskolc.hu/~dephyma/).
Ein weiteres gravierendes
Problem entsteht durch die Lehrbücher. Die Lehrbücher unterstützen den
Unterricht nicht unbedingt effektiv, denn sie sind in der Regel ungarische
Lehrbücher, die ins Deutsche übersetzt wurden. Übersetzte Bücher
berücksichtigen jedoch nicht, dass sich der Lerner die Fachkenntnisse nicht in
der Muttersprache aneignet. Aufgaben, die explizit die sprachliche Kompetenz
der Lerner schulen würden, fehlen in den übersetzten Büchern weitgehend. Bieten die Fachlehrer sprachliche Übungen an,
gilt für diese: „Spracharbeit geht im Fachunterricht von der Sache aus" (Kruczinna 2009: 29). Einige Fachlehrer sind wiederum
der Auffassung, dass getrennte sprachliche Übungen nicht notwendig wären. Mit
den Sachkenntnissen würden die Lerner die Terminologie und die Sprachstrukturen
implizit mitlernen.
Aufgabe 10
Ein Blick auf die
Aufgabenblätter zur Schulung der terminologischen Kompetenz in Mathematik
zeigt, dass das Aneignen der Fachausdrücke vermutlich nicht immer problemlos
ist. Wir können exemplarisch sehen, dass mathematische Begriffe im Ungarischen
und Deutschen häufig unterschiedlich bezeichnet werden, also nicht gleich
motiviert sind. Folgendes Beispiel veranschaulicht dieses Phänomen. Das
deutsche Äquivalent des Ungarischen „egyenes szög“ ist „gestreckter Winkel“, also keine wortwörtliche
Übersetzung. Beispiele zeigen, dass es bei Kollokationen unvorhersagbar ist, ob
die Bestandteile in L1 und L2 äquivalent sind. So heißt es z. B. im Ungarischen
„merőlegest állítani“ und im Deutschen „eine Senkrechte errichten“. Vollständig
äquivalent sind jedoch z. B. „periodische Funktion“ und „periódikus függvény“.
Aufgabe 11
Sind die
folgenden Kollokationspaare auf der Formebene vollständig äquivalent? Sind die
Bestandteile im Ungarischen und Deutschen gleich motiviert?
eine gerade
Zahl = páros szám
trigonometrische
Funktionen = trigonometrikus függvények