A harangok kritikus hangja
„Az elismert szerzők és analitikusok, akik
jelentős pozíciót töltöttek be a párizsi tudományos életben, többnyire egyfajta
ipart műveltek – idézi fel François Sauvagnat a hetvenes évek hangulatát –,
minden kérdéshez hozzá kellett szólniuk, minden tárgykörben, ami az érdeklődés
homlokterében állt, muszáj volt publikálniuk valamit, a hátuk mögött
tekintélyes kiadók és guruk álltak, maguk pedig elismert tudományos pozíciókat
foglaltak el. Fónagy Iván esetében nem erről volt szó, holott mindenki idézte
őt.[136]
Derrida Fónagy két szövegét is idézi a Glas-ban, és mindkét alkalommal e
szövegek dekonstruktív olvasatát adja. A „Motivation et remotivation. Comment
se dépasser?” című szöveg olvasatában, miközben elismeri Fónagy
teljesítményét, és kétszer is kiemeli „Ez kétségtelenül igaz“ (Glas,
111), rögtön rámutat Fónagy „téziseinek”
problematikus voltára. Három Fónagy-idézet után következik az első „kétségtelenül
igaz” és az első „de”. Íme az idézetek: 1. “A demotiváció kényszerhelyzete –
vagy még inkább a demotiválásra való képtelenség – az afázia egyik jellemző
szimptómája. A betegek úgy értelmezik az összetett szavakat, mintha
szórejtvények törvényeinek engedelmeskednének: chiendent [tarackbúza]: chien+dent [kutya+fog]
(Goldstein).”; 2. “A remotiváció minden krónikus mentális betegségbe való
visszaesés kísérője. […] A gyógyulást a demotivált kifejezések progresszív
visszatérése kíséri.”; 3. “A skizofrének őrült eszméi úgy értelmezhetők, mint megélt
metaforák.” [137] Íme Derrida
kérdése: „De milyen helytálló konceptuális fogás szolgáltatja ki nekünk a
motiváció/demotiváció-motiválatlanság oppozícióját, hogy ennélfogva csak a
‚demotiváció’ ‚nyelvi visszeesését’ kockáztatva szabaduljunk meg „a krónikus
mentális visszaeséstől“? (Glas,
111)
Majd ismét egy idézetsor következik Fónagy szövegéből, mely a nyelv, a
nyelvi fejlődés és a demotiváció viszonyát érinti: „Érdekes látni, hogy a
demotiválásra való hajlandóság – a nyelvi fejlődés legfőbb erőinek egyike – mélységes
nyelvi visszaesés forrása lehet.”[138]
Kétségtelenül a “nyelvi visszaesés” nem tévesztendő össze egyszerűen a
“mentális visszaeséssel” (annál is inkább, mert ebben a régi kódban nehéz lenne
a szétválasztás), kétségtelen, hogy a szerző itt a “matematika nyelvét”
célozza, mint a tökéletes demotiváció példáját. De ha csak egyedül a
“matematika nyelve“ (nyelv egyáltalán?) a demotiváció folyamatának “eredménye”,
akkor a “természetes” nyelvnek van valami köze “ a krónikus mentális
visszaeséshez” és a “skizofréniához”[139].
(Glas, 111)
Ezt a passzust követi a második megállapítás – “Ez
kétségtelenül igaz és miért is ne lenne az” –, és a második “de”, mely a
Derrida által a Grammatológiában[140],
és a Marges de la philosophie egyes passzusaiban[141]
leleplezett “fejlődés-séma” működését fedezi fel Fónagy szövegében is: “De
a szerző ‘a skizofrén beteg’ aktivitását is a de-motiváció kontójára írja! A
motiváció fogalmának túl laza előfeltevései túl homályosak. Arra a
következtetésre vezetnek, Condillac, Rousseau és mások sémái alapján, hogy a
fejlődés visszaesés (jó vagy rossz visszaesés az eredet irányába, az eredeten
innen)” (Glas, 112). A fejlődés-séma másik eleme a különböző erők
közötti harc, mely Fónagy érvelésében is megjelenik: „A nyelv genezise és
fejlődése a demotiváció felé taszító és a remotivációt előnyben részesítő
tendenciák közötti állandó harc. A nyelv a motiválatlanságnak köszönheti
születését, de nem tudott volna fejlődni, ha nem folyamodhatott volna
folyamatosan a jelek és a struktúrák remotivációjához.”[142]
A harmadik “de” erre a harcra kérdez rá: “De mit jelent ez a harc, mi a tétje,
melyek a formái és az erői? Miért a kényszerhelyzet és a szabadság, a
motiváltság és az önkényesség, a természet és a thésis párharcában
rögzíti önmaga megjelenítését?” (Glas, 112)
A negyedik “de” a remotiváció elméleti problematikusságára utal – “Ez
itt nem egy tézis, hanem az a tézis, mely strukturálisan veszélyben van, mely a
demotiválásban motivált. Ebben a pillanatban, ha a demotiváció motivált, ha
valójában ‘az elmélet thesei (…) minden motiváció kategorikus
visszavonása (…) védekezés, a gyengén elrejtett tartalom által gyakorolt
hatással szemben,’[143]
akkor a homogén térben a két szembenálló erő (motivált – nem-motivált) egyszerű alternatívája nem vethet számot az erők belső megosztottságával vagy eltolódásával: a remotiváció is apotropeikus.” (Glas, 112)
Az ötödik “de” pedig a
pszichoanalitikus diskurzus eszköztárának használatára vonatkozik: “Az elfojtás
egy bizonyos logikája nélkülözhetetlen és redukálhatatlan itt – és ez nagyon
hiányzik a ‘motiváció’ problémájának modern értelmezéséből. De nem elég a
pszichoanalízis „kifejezéseihez’ folyamodni ahhoz, hogy elvileg megoldjuk a problémát és a szóban forgó elemek
szisztematikus osztályozását kikezdjük.“
(Glas, 112)
Meglepő, hogy Derrida, aki annyira gyakorlott volt
a szövegek “kettős kódolásának” felfedezésében, Fónagy esetében szinte teljesen
figyelmen kívül hagyja azokat a szövegrészeket, melyek a költői
nyelvhasználatra vonatkoznak, és egy olyan nyelvfelfogást, költészetfelfogást
körvonalaznak, mely több szempontból is szakítanak a hagyományos szemlélettel.
Fónagy „Les bases pulsionnelles de la phonation”
című szövegét is ugyanebben a kritikus szellemben olvassa újra A harangok
különböző fordításait elemző részben. Három észrevételt is tesz e szöveggel
kapcsolatban, az első Fónagy hallását, a második az L mássalhangzó által
felfedett elméleti problémákat, a harmadik pedig Fónagy elméletének
problematikus voltát és hiányosságait érinti.
Derrida meglepődve állapítja meg, hogy Fónagy,
miközben összehasonlítja Poe versének magyar, német és olasz fordítását, „süket
marad a +L effektusra” (mássalhangzó+L). Fónagy a prózafordítás és a
versfordítás különbségeit taglalva jut arra a következtetésre, hogy „E. A. Poe
költeményében az ezüst harangok hangját az éj jeges egén át a magyar, német és
olasz fordításban az i és a ng, nk, nt, nd nazálisok túlsúlya
adja:
How they tinkle, tinkle, tinkle
In the icy air of night
Halld, mind, pendül, kondul,
csendül … (Mihály Babits)
Wie sir klingen, klingen,
klingen,
Zwinkernd sich zum Reigen schlingen ... (Th. Etzel)
Come tintinnano, tintinnano,
tintinnano
Di una cristallina delizia … (Frederico Olivero)” (Glas, 179)[144]
Ez a süketség azért annyira feltűnő Derrida
szerint, mert Fónagy hosszan és gyakran elemzi az L-t. Márpedig ha a +L
hatásnál maradunk Poe és fordításai
esetében és főleg, ha nemcsak ezt a két sort, hanem az egész verset figyelembe
vesszük, akkor szembetűnik az L gyakori előfordulása.
Az L Fónagy elméletének egy további problematikus pontjára is rámutat Derrida szerint: “Márpedig az L az, amelynek gazdag elemzése után (annyira gazdag, hogy nem jut semmi eredményre), Fónagynak azt a következtetést kell levonnia egyszerűen (de mivé válik így a terve?), hogy lehetetlen a meghatározottság, tehát a motiváció, tehát egy egyértelmű szemantika: ‘Az L mássalhangzó összetett karaktere egy nem meglepő, de fontos igazsághoz vezet. Nincs egyszerű és kizárólagos megfelelés egy ösztön és egy adott hang között.’”(Glas, 179) Ezzel a következtetéssel Derrida értelmezésében Fónagy saját elméleti alapállását kérdőjelezi meg.[145]
“A Les bases pulsionnelles de la phonation egy
nagyon lényeges mozzanatot hagy figyelmen kívül Derrida szerint, a
tulajdonneveket: „Még ha meg is van Fónagynak az indoka arra, hogy ne siettesse
a választ (…), a strukturális tagolás hiányossága, hogy nem is jelöli ki e
kérdés elméleti helyét.”(Glas, 180)
Derrida éles szemmel, kíméletlen pontossággal mutat rá ez alkalommal is Fónagy szövegének elméleti problémáira, ám ő maga is süket marad a magánhangzókra és a nem +L hanghatásokra. Ennek strukturális okai vannak, ahogy a látás feltétele a vakfolt, úgy a hallásnak is megvannak a maga feltételei. A +L hatás az angol, a francia, a német nyelven belül érvényesül. A magyar nyelv esetében ritka a mássalhangzó-torlódás, még ritkább a mássalhangzó +L, de még ennél is ritkább a gl kombináció. Csak az idegen szavak – pl. glükóz –, és a saussure-i értelemben vett “hiteles hangutánzó és hangulatfestő szavak” – csinglingling - esetében működik. Derridát és Fónagyot ugyanaz a süketség sújtja, melynek nagyon egyszerű magyarázata is lehet – A harangok mindenkihez az anyanyelvén szólnak.
A tananyag a követkkező licenc alá esik: Developing Nations 2.0
Mindent megtettünk, azért, hogy a jogvédelem alatt álló ábrák, képek, hivatkozások, források, mozgóképek és animációk közléséhez a jogtulajdonos engedélyét megszerezzük. A kiadó elnézést kér amiatt, ha mégis valami mulasztás történt, továbbá várunk minden ezzel kapcsolatos észrevételt.