|
|
ВВЕДЕНИЕ |
I. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ |
|
I.1. Грамматика лингвокультуры |
|
I.2. Говорящие поступки и коммуникативные неудачи |
II. ВЕРБАЛЬНЫЙ ЮМОР КАК ЗЕРКАЛО КОММУНИКАЦИИ |
|
II.1. Жизнедеятельность русского анекдота |
|
II.2. Русский анекдот в аспекте спора |
III. СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ |
|
III.1. От толкового словаря к толково-компаративному |
|
III.2. Параметры культурологического словаря |
IV. ДИАЛОГ КУЛЬТУР В ПЕРЕВОДЕ |
|
IV.1. Европейский языковой портфель и перевод |
|
IV.2. Три стратегии перевода реалий |
|
IV.3. Стратегия и тактика перевода русского анекдота |
|
|
|
|
|
|
|
|
|