A kegyetlenség írásának színházi gyakorlata
Derrida felfigyel az Artaud- szövegek kettősségére,
a metafizikai tehetetlenségi erőből fakadó feszültségre és ezek mentén próbálja
dekonstruálni azokat. Miután a
nyugati színház és gondolkodás destruktoraként állította be Artaud-t, rámutat
azokra a szálakra is, amelyek a nyugati metafizikához kötik. Derrida
megvilágításában Artaud nem „kritikai” vagy „klinikai” eset, hanem határeset. A
színpad, a tér szerepének átértelmezésével szükségessé teszi a reprezentáció és
az ősi reprezentáció megkülönböztetését. Az ősi reprezentáció Derrida
értelmezésében „egy többdimenziójú hely, terjedelem kibontakozását is jelenti,
egy olyan tapasztalatot, amely létrehozza saját terét. A térelosztás, azaz egy olyan tér létrehozása, amelyet semmilyen
beszéd nem tud összesűríteni vagy megérteni, - mivel a beszéd először is ezt a
térelosztást feltételezi -, így egy olyan időre vonatkozik, ami többé már nem
az úgynevezett fonikus linearitás ideje.” (RB, 7) Az artaud-i „tér-költészet” és
a derridai „térelosztás” között több hasonlóság is felfedezhető, maga Derrida
is utal ezekre, így az Artaud szövegeiben körvonalazódó „tér új fogalmára” (p.
317), és „az idő sajátságos felfogására”. Ám míg Derrida esetében a térelosztás a reprezentáció zárt terének
megnyitását teszi lehetővé, addig Artaud esetében a „tér-költészete” „a
klasszikus reprezentáció bezáródása, de egyben az ősi reprezentáció zárt terének
helyreállítása is, az élet vagy az erő ősi manifesztációja.” (RB, 7) A derridai
térelosztás -- mely Mallarmé espacement szavára játszik rá, akit
Derrida az Artaud szövegeket tartalmazó kötet mottójául választott mondatban is
megidéz: „mindebben nincs egyéb újdonság, mint az olvasnivaló térbeli
elrendezése”[170], majd A disszemináció Kettős
ülésében Mimusjáték című szövege
alapján Platón Philéboszával együtt léptet színre[171], a Grammatológia szerint „(szünet,
fehér folt, központozás, általában vett intervallum stb)”, mely (a tér és idő
artikulációját mondja ki, az idő térré-válását és a tér idővé-válását) mindig a
nem-érzékelt, a nem-jelenlévő és a nem tudatos. „Az élő jelen jelenlétén
belüli holt időt jelöli, minden
jelenlét általános formáján belül. A holt idő működik.”[172] -E működés feszíti szét a reprezentáció zárt terét
biztosító tér-idő- és szubjektumfelfogást, a jelenlét metafizikáját. Artaud
térfelfogásának „az a lényege, hogy a teret minden lehetséges szinten,
mélységben és magasságban egyaránt hiánytalanul be kell tölteni. Ehhez az új
felfogáshoz kapcsolódik az időnek a mozgás fogalmához hozzáadódó új
értelmezése. „... Azon leszünk, hogy egységnyi idő alatt a lehető legnagyobb
számú mozgáshoz a lehető legnagyobb számú fizikai képet és lehetséges jelentést
társítsuk.” (KSz, 184) Az így létrehozott tér zárt tér, hangsúlyozza Derrida, „azaz
önmaga belsejéből létrehozott tér, amely többé nem egy jelen nem lévő helyből,
egy illokalitásból, egy alibiből vagy egy láthatatlan utópiából szervezett tér.
A reprezentáció vége, de egyúttal ősi
reprezentáció, az interpretáció vége, de egyúttal ősi interpretáció, amelyet
semmilyen mesteri-beszéd, semmilyen mesteri terv nem fog előre átjárni és
elhallgattatni. Látható reprezentáció, természetesen, szemben a beszéddel,
amely elrejtőzik a szem elől - és Artaud tartja magát azokhoz a teremtő
képekhez, amelyek nélkül nem lenne színház (theaomai) -, de amelynek láthatóságát nem a mester beszédéből felépülő előadás
biztosítja. Reprezentáció, mint a tiszta látható és érzékelhető
ön-prezentációja.”(RB, 7)
Az ősi reprezentáció ősi terének az ön-prezentáció
zárt tereként való létrehozása szükségszerűen kegyetlenséggel jár, amely
Derrida szerint Artaud esetében is az apagyilkosság-mintájára ismétlődő
szöveg-szerző-gyilkosság veszélyével fenyeget, még akkor is, ha Artaud meg akar
feledkezni erről a jelenetről és ennek ismétlődéséről: „A színház eredete,
ahogyan azt helyre kellene állítani, a logosz erőszakos bitorlójára, az apára,
a szöveg és a beszéd hatalmának alávetett színpad Istenére emelt kéz! ‘Szerintem
csak az nevezheti magát szerzőnek, vagyis alkotónak, aki személyesen irányítja
a színpadi cselekvést. A mai színháznak - és nemcsak Franciaországban, hanem
Európa-szerte, sőt az egész nyugati féltekén - éppen ez a sebezhető pontja: a
nyugati színház csak a tagolt nyelvet, a nyelvtanilag tagolt nyelvet ismeri el
nyelvnek, ruházza fel a nyelv erényeivel és azzal a szellemi méltósággal, amit
a nyelv hordoz; csakis a szó nyelvét ismeri el, az írott szóét, holott az írott
szónak attól még nem lesz nagyobb értéke, ha kimondják. A mai
színházfelfogásban a szöveg minden ’(KSz. 177. o.)”(RB, 8)
Artaud nem helyettesíti a szót az írással, a
nyelv, az írás, a kifejezhetőség határain járva arra figyelmeztet, hogy a
beszéd és az írás csak úgy tud működni a színházban, ha „ismét gesztusokká válnak: a logikai és diszkurzív szándék szerepe
csökken és alárendelődik, az a szándék, amellyel a beszéd általában biztosítja
saját racionális áttetszőségét, és eltéríti saját testét a jelentés irányába,
furcsa módon hagyja elrejteni a testet azáltal, ami áttetszőségét alkotja: az
áttetszőség dekonstituálásához le kell meztelenítenünk a szó húsát,
hangzóságát, intonációját, intenzitását, a kiáltást, amit a nyelv és logika
artikulációja még nem fagyasztott meg, azt, ami minden beszédben az elnyomott
gesztusból marad, azt az egyedülálló és pótolhatatlan mozgást, amit a fogalom
és az ismétlés általánossága sosem szűnt meg elutasítani. Tudjuk, Artaud milyen
jelentőséget tulajdonított annak, amit - a jelen esetben meglehetősen helytelenül - az onomatopeiának, azaz hangutánzásnak
nevezünk. A glossopoeia, ami sem nem imitáló nyelv, sem nem nevek kreációja,
visszavezet bennünket annak a pillanatnak a határához,
amikor a szó még nem született meg, amikor az artikuláció már nem kiáltás, de
még nem diskurzus, amikor az ismétlés és vele együtt a nyelv általában csaknem lehetetlen: ez a pillanat a hang és a
fogalom, a jelölt és a jelölő, a pneumatikus és grammatikus elválasztása, a
hagyomány és a fordítás szabadsága, az interpretáció mozgása, a test és a
lélek, az úr és a szolga, Isten és ember, színész és szerző közötti különbség.
Ez a nyelvek eredetének előestéje és a humanizmus és a teológia dialógusáé,
amelynek kiapadhatatlan megismétlődését a nyugati színház metafizikája soha nem
szűnt meg fenntartani.” (RB, 8)
A tananyag a követkkező licenc alá esik: Developing Nations 2.0
Mindent megtettünk, azért, hogy a jogvédelem alatt álló ábrák, képek, hivatkozások, források, mozgóképek és animációk közléséhez a jogtulajdonos engedélyét megszerezzük. A kiadó elnézést kér amiatt, ha mégis valami mulasztás történt, továbbá várunk minden ezzel kapcsolatos észrevételt.